★重要単語

あなづらはし【侮らはし】 形容詞(シク活用)

動詞「侮る(あなづる)」が形容詞化したものです。「あなづる」の「軽蔑する・見下げる」という意味がそのまま生きているのが(1)の意味です。「軽く扱ってよい」ということは、「敬意を持たなくてよい」ということなので、やがて「遠慮しなくてよい」「気を遣わなくてよい」という意味でも使われるようになりました。それが(2)の意味です。
◎敬語

しろしめす【知ろし召す・領ろし召す】 動詞(サ行四段活用)

「しる(知る・領る)」に、尊敬の「す」がついた「しらす」という語がありましたが、さらに「召す」が付くことによって、非常に高い敬意を示す語として用いられました。もとは「しらしめす」ですが、中古以降は「しろしめす」と言いました。もともと「しる」には、主に「知る/(領地などを)治める」という意味がありますので、その尊敬語として考えておけばOKです。
★重要単語

たいだいし【怠怠し】 形容詞(シク活用)

「たぎたぎし」という語から転じた語という説があり、その場合「怠」は中世以降の当て字といわれます。「たぎたぎし」の「たぎ」は、岩肌を屈折しながら落ちる「滝」と同根で、「道のりが屈折している」「道がデコボコである」「足がぎくしゃくする」といった意味になります。「デコボコ道」を進んでいくことが面倒で困ることであるように、(1)「不都合だ」という意味で使用されます。そういった「平らかに物事が進行しない」状況に対して非難めいた気持ちを込めて用いる場合には(2)「もってのほかだ・とんでもない」と訳します。その説とは別に、漢語「怠」を重ねて成立したという考え方もあります。
■現代語訳

今さらのご対面 『栄花物語』 現代語訳

『栄花物語』より、「今さらのご対面」の現代語訳です。
★重要単語

のる【告る・宣る】 動詞(ラ行四段活用) 

主に上代につかわれたことばでです。「言う」と訳して問題ありませんが、「普通のことば」ではなく、「神聖なものにかかわる呪力をもった発語」に用いられました。もともとは神が大切なことばを表明する意味ですが、逆に神に対して大切なことを申し上げる意味でも用いられました。
■現代語訳

世の響き 『栄花物語』 現代語訳

『栄花物語』より、「世の響き」の現代語訳です。
■現代語訳

宣耀殿の女御 『大鏡』 現代語訳

『大鏡』より、「宣耀殿の女御(せんようでんのにょうご)」の現代語訳です。
◎敬語

きこしめす【聞こし召す】 動詞(サ行四段活用)

「聞こす」に「召す」がついて一語化しました。主に天皇などの最高ランクの人の行為に用いるので、「最高敬語」だと言えます。文法的に考えれば「聞こす」は「聞く」+尊敬の「す」であり、「お聞きになる」という意味になります。それを「召す」によって一段階高めているのが「聞こし召す」だと言えます。ただ、「聞こす」は主に「おっしゃる」の意味で用いられていたことから、「これは『聞く』+使役の『す』であり、『聞かせる』という行為を指していた」とする説もあります。「相手に対して発言する」ということですね。「召す」は「お呼びになる」ということですから、「聞こし・召す」は、「聞かせる行為を・お受け入れになる」という構造だと言うこともできます。
◎敬語

きこす【聞こす】 動詞(サ行四段活用)

動詞「聞く」に「尊敬」の助動詞「す」がついた「聞かす」が「聞こす」に転じたものだと言われます。あるいは、動詞「聞く」に「使役」の助動詞「す」がついたとする考えもあります。
■現代語訳

袴垂、保昌にあふこと 『宇治拾遺物語』 現代語訳

『宇治拾遺物語』より、「袴垂、保昌にあふこと」の現代語訳です。
タイトルとURLをコピーしました