■現代語訳

木曽の最期 『平家物語』 現代語訳

後白河法皇と決裂し、都を離れるしかなくなった義仲だったが、東からは範頼軍・義経軍が迫ってきている。西では平家が再軍備している。義仲は、落ち延びることができる可能性が最も高い北へは向かわず、今井兼平と再会の約束を果たすため、琵琶湖のほうへ向かったのだ。
■現代語訳

遠矢 『平家物語』 現代語訳

『平家物語』「遠矢」の現代語訳です。
■現代語訳

東下り 『伊勢物語』 現代語訳

「歌物語」というジャンルの中で最も古いとされている『伊勢物語』です。文中での「男」は、在原業平ありわらのなりひらがモデルであるといわれています。作者は不明であり、「在原業平ではないか」「三十六歌仙の一...
■現代語訳

用光の笛 『十訓抄』 内容解説

和邇部用光といふ楽人ありけり。「楽人」は「楽器を演奏する人」ということです。土佐の御船遊びに下りて、上りけるに、「土佐」は現在の高知県ですね。「下る」とは「都から離れること」で、「上る」とは「都に近づ...
■現代語訳

顕宗といふ笛吹き 『十訓抄』 内容解説

『十訓抄』「顕宗といふ笛吹き」の読解解説です。
■現代語訳

刑部卿敦兼の北の方 『古今著聞集』 現代語訳

『古今著聞集』「刑部卿敦兼の北の方」の現代語訳です。
■現代語訳

仁和寺にある法師 『徒然草』 現代語訳

『徒然草』より、「仁和寺にある法師」の現代語訳です。
☆文法事項

「仁和寺にある法師」の動詞を確認しよう。(徒然草)

今日は「仁和寺にある法師」にある動詞を確認していきましょう。ようし。やってやるぞ。では本文です。 仁和寺にある法師、年よるまで石清水を拝まざりければ、心うく覚えて、ある時思ひ立ちて、ただひとりかちより...
☆文法事項

「敦盛の最期」で敬語を学ぼう(平家物語)

『平家物語』における「敦盛の最期」をテキストにして、敬語の種類を分類します。
■現代語訳

筒井筒 『伊勢物語』 現代語訳

『伊勢物語』「筒井筒」の現代語訳です。
タイトルとURLをコピーしました