■現代語訳

■現代語訳

ある人、弓射ることを習ふに 『徒然草』 現代語訳

『徒然草』より、「ある人、弓射ることを習ふに」の現代語訳です。
■現代語訳

平泉 『奥の細道』 現代語訳

『奥の細道』より、「平泉」の現代語訳です。
■現代語訳

検非違使忠明 『今昔物語集』 現代語訳

『今昔物語集』「検非違使忠明」の現代語訳です。
■現代語訳

敦盛の最期 『平家物語』 現代語訳

暁に聞こえていたのは、敦盛の笛の音だった。熊谷次郎直実出家の遠因となった「敦盛の最期」の現代語訳です。
■現代語訳

木曽の最期 『平家物語』 現代語訳

後白河法皇と決裂し、都を離れるしかなくなった義仲だったが、東からは範頼軍・義経軍が迫ってきている。西では平家が再軍備している。義仲は、落ち延びることができる可能性が最も高い北へは向かわず、今井兼平と再会の約束を果たすため、琵琶湖のほうへ向かったのだ。
■現代語訳

遠矢 『平家物語』 現代語訳

『平家物語』「遠矢」の現代語訳です。
■現代語訳

東下り 『伊勢物語』 現代語訳

「歌物語」というジャンルの中で最も古いとされている『伊勢物語』です。文中での「男」は、在原業平ありわらのなりひらがモデルであるといわれています。作者は不明であり、「在原業平ではないか」「三十六歌仙の一...
■現代語訳

用光の笛 『十訓抄』 内容解説

和邇部用光といふ楽人ありけり。「楽人」は「楽器を演奏する人」ということです。土佐の御船遊びに下りて、上りけるに、「土佐」は現在の高知県ですね。「下る」とは「都から離れること」で、「上る」とは「都に近づ...
■現代語訳

顕宗といふ笛吹き 『十訓抄』 内容解説

『十訓抄』「顕宗といふ笛吹き」の読解解説です。
■現代語訳

刑部卿敦兼の北の方 『古今著聞集』 現代語訳

『古今著聞集』「刑部卿敦兼の北の方」の現代語訳です。
タイトルとURLをコピーしました