■現代語訳

■現代語訳

名を聞くより 『徒然草』 現代語訳

『徒然草』より、「名を聞くより」の現代語訳です。
■現代語訳

姨捨(をばすて) 『大和物語』 現代語訳

『大和物語』の一節です。のちの物語や和歌で、「姨捨山」は、「慰めがたいこと」の縁語として扱われるようになりました。
■現代語訳

いみじき成敗 正直の徳 『沙石集』 現代語訳

『沙石集』「いみじき成敗」の現代語訳です。
■現代語訳

南院の競射(競べ弓・弓争ひ) 『大鏡』 現代語訳

『大鏡』より、「南院の競射」の現代語訳です。テキストによっては「競べ弓」「弓争ひ」という表題になっていることもあります。
■現代語訳

雲林院の菩提講(序) 『大鏡』 現代語訳

『大鏡』より、「雲林院の菩提講(うりんゐんのぼだいかう)」の現代語訳です。大宅世継(190歳)と夏山繁樹(180歳)が話し始める場面です。
■現代語訳

はしたなきもの 『枕草子』 現代語訳

『枕草子』より、「はしたなきもの」の現代語訳です。
■現代語訳

雪のいと高う降りたるを 『枕草子』 現代語訳

『枕草子』より、「雪のいと高う降りたるを」の現代語訳です。「香炉峰の雪」の問いかけで有名な箇所です。
■現代語訳

宮に初めて参りたるころ 『枕草子』 現代語訳

『枕草子』より、「宮に初めて参りたるころ」の現代語訳です。
■現代語訳

道真の左遷 『大鏡』 現代語訳

『大鏡』「道真の左遷」の現代語訳です。
■現代語訳

高名の木登り 『徒然草』 現代語訳

『徒然草』より「高名の木登り」の現代語訳です。
タイトルとURLをコピーしました