さし出でさせ給へる御手のはつかに見ゆるが、(枕草子)

〈問〉次の傍線部を現代語訳せよ。

 宮に初めて参りたるころ、もののはづかしきことの数知らず、涙も落ちぬべければ、夜々参りて、三尺の御几帳のうしろに候ふに、絵など取り出でて見せさせ給ふを、手にてもえさし出づまじう、わりなし。
 「これは、とあり、かかり。それが、かれが。」などのたまはす。高坏に参らせたる大殿油なれば、髪の筋なども、なかなか昼よりも顕証に見えてまばゆけれど、念じて見などす。いと冷たきころなれば、さし出でさせ給へる御手のはつかに見ゆるが、いみじうにほひたる薄紅梅なるは、限りなくめでたしと、見知らぬ里人心地には、かかる人こそは世におはしましけれと、おどろかるるまでぞ、まもり参らする。

枕草子

現代語訳

 (中宮様の)御所に初めて参上したころ、何かと恥ずかしいことがたくさんあり、涙も落ちてしまいそうなので、(昼間ではなく)夜ごとに参上して、三尺の御几帳の後ろにお控え申し上げていると、(中宮様が)絵などを取り出して見せてくださるのを、手も差し出すことができるはずがなく、どうしようもない。
 「この絵は、ああだ、こうだ。それが、あれが。」などと(中宮様が)おっしゃる。高坏にお灯し申し上げた灯火であるので、(私の)髪の毛の筋なども、かえって昼よりも目立って見えてきまりが悪いが、(きまりの悪さを)我慢して(絵を)見たりする。たいそう冷えるころであるので、(中宮様が)さし出しなさっているお手がかすかに見えるのが、たいそう美しく映えている薄紅梅の色であることは、このうえなくすばらしいと、(宮中のことを)見知らない(私のような)田舎者の気持ちには、このような(すばらしい)人が世の中にいらっしゃるのだなあと、はっとするほどで、(中宮様を)じっとお見つめ申し上げる。

ポイント

させ給ふ 連語

さす 

「させ」は、助動詞「さす」の未然形です。

「さす」は「使役」か「尊敬」の意味になりますが、「給ふ」と連結しているときは、多くの場合「尊敬」の意味です。ここでも、誰かに何かをさせている文脈ではありませんので、「尊敬」と判断しましょう。

給ふ 敬語動詞

「給へ」は、敬語動詞「給ふ」の已然形です。「尊敬語」になります。

「せ給ふ」「させ給ふ」は、たいていの場合、「尊敬の助動詞」+「尊敬語」のパターンで、いわゆる「最高敬語」です。

「せ」「させ」が「使役」になるケースもありますので、文脈はきちんと確認しましょう。

ここでは、「中宮定子」が、誰かに何かをさせているわけではなく、ご本人自ら手を差し出している場面なので、「尊敬」と判断します。

り 助動詞

「る」は、助動詞「り」の連体形です。意味は「存続」「完了」です。

「e音」についている「ら」「り」「る」「れ」が助動詞である場合、それは「存続・完了」の助動詞「り」です。

「ている」でも「た」でもどちらでも訳せるのであれば、「存続」でとって「ている」と訳しておきましょう。

はつかなり 形容動詞(ナリ活用)

「はつかに」は、形容動詞「はつかなり」の連用形です。

「はつかなり」の「はつ」は「初」であって、「物事の一端(初っ端がちらっと出ている」ということです。

連用形「はつかに」であれば、「わずかに」「ほのかに」「ちらっと」「ほんのちょっと」などと訳します。

見ゆ

「見ゆる」は、動詞「見ゆ」の連体形です。

「ゆ」は上代の「自発」や「受身」の助動詞の名残りです。

そのことから、「見ゆ」は、「見える」「現れる」「見られる」などという意味になります。

「見る」とは別の動詞なので、注意しましょう。