わたのはら やそしまかけて こぎいでぬと ひとにはつげよ あまのつりぶね
和歌 (百人一首11)
わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと 人には告げよ 海人の釣舟
参議篁 『古今和歌集』
歌意
広い海原を、たくさんの島を目指して漕ぎ出してしまったと、都にいる人に告げてくれ。漁師の釣舟よ。
作者
作者は「参議篁」で、「小野篁」のことです。
一説には、六歌仙の「小野小町」や、三蹟の「小野道風」らの祖父と言われています。
学問に広く通じており、『令義解』(律令の解説書)の序文を書くほどでした。
また、上位の貴人にもきちんと発言できる精神の持ち主でした。
有名なエピソードとしては、内裏に立てられた札に書いてあった嵯峨天皇の悪口を読むエピソードがあるよ。
「ねこのこのこねこ、ししのこのこじし」ってやつだな。
このときは、嵯峨天皇もにっこり笑っていましたが……
こののち、仁明天皇の時代に、篁は遣唐使の副使になります。
ところが2度ほど渡唐に失敗し、3度目には、もめごとが起きてしまいます。大使(藤原常嗣)の乗る第一船が破損したため、篁が乗るはずの第二船を第一船として、常嗣が乗ろうとするのですね。篁はこれに反発して、「道理にあわないし、自分も具合が悪いし、母ちゃんの世話もあるし」として、遣唐使船に乗ることを拒否します。そればかりか、遣唐使の事業を風刺する漢詩を作ります。
これに嵯峨上皇が怒り、篁は隠岐に流されることになります。「わたの原~」の歌は、その時に詠まれたものです。
2年後に許され、帰京し、参議にまで出世しました。「参議」は、実質上「中納言」の次の位置になります。
ポイント
わたの原
「わた」は、海の古称です。
たとえば、「わたつみ」「わだつみ」ということばは今にも残っています。
「わた・わだ」が「海」であり、「つ」は「の」の意味になる上代の助詞です。「み」は「霊」や「神」を意味しています。つまり「わたつみ」は、「海の霊・神」を意味していることになります。
「原」は、大きく広がっているということなので、「わたの原」は、「広い海原」などと訳すことになります。
八十島かけて
「八十島」は、「たくさんの島」ということです。
最終目的地は「隠岐」なのですが、そこに至るまでにはたくさんの島がありますので、それを「八十島」と詠んだのではないかと言われています。
難波(いまの大阪)から船を出し、瀬戸内海を進み、関門海峡を通って日本海に出て隠岐に達するというルートだと、たしかにたくさんの小島を通り過ぎていくことになります。
ただ、ルートについては不詳であり、山陰まで陸路で、出雲国千酌駅から船出したという説もあります。
「かけて」は、動詞「かく」+助詞「て」です。
「かく」は、「ひっかける」「おおいかぶせる」「とりつける」など、様々な意味で使う動詞であり、「目標に対してはたらきかけをする」という意味でも用います。
現在でも、「ことばをかける」とか、「愛情をかける」とか、「気にかける」などと使いますね。
ここでは、「たくさんの島に対してはたらきかけをする」ということであり、要するにそちらに向かっているということなので、訳としては「目指す」などがいいですね。
漕ぎ出でぬと
「ぬ」は、完了の助動詞です。
「と」は助詞(格助詞)で、ここでは「引用」を表しています。
セリフや心内文などの直後の「と」や「とて」は、「引用」のはたらきをする格助詞です。
人には告げよ (四句切れ)
嵯峨上皇の怒りをかい、隠岐に流されるという状況を考えると、「人」は、都にいる人々を指していると考えられます。
「都の人々」という広い存在ではなく、「妻」などの親族を限定的に指しているとも考えられます。
海人の釣舟 (体言止め)
「海人」は漁師のことです。
「漁師」そのものではなくて、「釣舟」にお願いしているところが、いっそう哀愁を感じさせるね。
そうですよね。
「漁師」にお願いしている歌だと、もしも実際に漁師が聞いていたら、「わかりました。伝えます」となるかもしれませんね。そうなると、「具体的な本当のお願い」になってしまいます。
しかし、篁は「釣舟」にお願いしているのですね。すると、相手が舟ですから、「うん、いいよ」とはなりませんよね。つまり、篁のお願いは海上に消えていくわけです。
流刑地に向けて舟が進みゆくことを、人に告げてほしいと思っても、そのへんに漂う舟に言ってみるしかないという、索漠とした孤独がしみじみと感じられる歌です。