人のそしりをもえはばからせたまはず、世の例にもなりぬべき御もてなしなり。(源氏物語)

〈問〉次の傍線部を現代語訳せよ。

同じほど、それより下臈の更衣たちは、ましてやすからず。朝夕の宮仕へにつけても、人の心をのみ動かし、恨みを負ふつもりにやありけむ、いとあつしくなりゆき、もの心細げに里がちなるを、いよいよあかずあはれなるものに思ほして、人のそしりをもえはばからせたまはず、世の例にもなりぬべき御もてなしなり

源氏物語

現代語訳

同じ身分(の更衣)、それより身分が低い更衣たちは、いっそう気持ちが穏やかでない。朝夕の宮仕えにつけても、ほかの女御、更衣の心を動揺させるばかりで、恨みを受けることが積み重なったからであろうか、たいそう病気が重くなっていき、なんとなく心細げに実家に帰りがちであるのを、(帝は)ますます心残りで【満ち足りず】いとしいものにお思いになって、他人の非難も気兼ねすることがおできにならず、(後の)世の先例にきっとなるであろう(帝の更衣に対する)ご処遇である

ポイント

そしり 名詞

「誹り(そしり)」は今でも使用することばですが、訳として問われている場合は、「非難」「悪口」などと言い換えておきましょう。

え~ず 呼応の副詞~助動詞

副詞「え」は、打消の助動詞「ず」と呼応することで、「~(する)ことができない」という訳になります。

えはばからず

であれば、「気兼ねすることができない」「遠慮することができない」などと訳します。

この文は、それに「最高敬語」がついています。

はばかる 動詞

「はばから」は、ラ行四段活用動詞「憚る(はばかる)」の未然形です。

「遠慮する」「気兼ねする」などと訳します。

「阻む(はばむ)」と同根のことばで、「対象とのあいだに障害を意識して距離を取る」というニュアンスです。

この「障害となる」というほうの意味が強く出ると、「邪魔なものがはびこる」という意味にもなります。

「憎まれっ子世にはばかる」の「はばかる」はこちらの意味ですね。

せたまふ 連語 *最高敬語(尊敬語)

「尊敬」の助動詞「す」が、尊敬語「たまふ」についたものです。

「お~になる」「~なさる」「~ていらっしゃる」などと訳します。

助動詞「す」は、単独で使用すれば「使役」の意味ですが、「たまふ」とセットになると、ほとんどの場合「尊敬」の意味になります。

すると、「尊敬の助動詞」+「尊敬語」という重複構造になりますので、主体者は「尊敬表現を重ねるほど偉い人」であるということになります。

そのため、「せたまふ」の主体者は、原則的に「天皇」などの「スーパートップ層」に限られることになります。

ただし、「会話文」の中であれば、人物をこの上なく持ち上げる意図で、天皇級でなくても「せたまふ」を使用することはあります。

ためし 名詞

「ためし」は、名詞「例(ためし)」です。

「前例」「先例」「語り草」などと訳します。

「た」は「手」であり、「めし」は「示し」の「めし」と同じものだと言われます。

「手本を示す」ということですね。

多くの場合、「後の世に手本を示すもの」という意味で、「前例」「先例」と訳します。

そのまま「手本」とか「規範」と訳す場合もあります。

ぬべし 連語

「完了」の助動詞「ぬ」に、推量の助動詞「べし」がついた連語です。文法書では「確述用法」と分類されることがあります。

ぬ 助動詞

このときの「ぬ」は、「~た」と訳すことがないことから、「確認」「確述」「強意」という意味で解することが多くなります。その場合、「きっと」「間違いなく」など、推量の意味を強めるような訳し方をしましょう。

ただ、「完了」の意味はそもそも時制には関係ありませんので、未来のことについて述べている「ぬ」を「完了」と解しても間違いではありません。

べし 助動詞

「べし」は、「推量・意志・可能・当然・命令・適当」など、多彩な意味に区別されています。

この文脈では、「当然(~にちがいない)」または「推量(~だろう)」の意味で取るのが妥当です。

もてなし 名詞

「もてなし」は、名詞です。

「ふるまい」「態度」「取り扱い」「処遇」などと訳します。

この場面では、どの訳語を使っても、それほど違和感がありませんね。