行く河の流れ 『方丈記』 現代語訳

鴨長明『方丈記』の冒頭の部分です。

行く河の流れは絶えずして、~

行く河の流れは絶えずして、しかも、もとの水にあらず。よどみに浮かぶうたかたは、かつ消え、かつ結びて、久しくとどまりたるためしなし。世の中にある人とすみかと、またかくのごとし。

流れ行く河の流れは絶えることがなく、しかも、(その水は)もとの水ではない。よどみに浮かぶ水の泡は、一方では消え、一方では形をなして、長い間とどまっている例はない。この世に生きる人と(その人たちの)住処とは、またこの(河の流れや水の泡の)ようである。

たましきの都のうちに、~

たましきの都のうちに、棟を並べ、甍を争へる、高き、いやしき人の住まひは、世々を経て尽きせぬものなれど、これをまことかと尋ぬれば、昔ありし家はまれなり。あるいは去年こぞ焼けて今年作れり。あるいは大家おほいへ滅びて小家こいへとなる。住む人もこれに同じ。所も変はらず、人も多かれど、いにしへ見し人は、二、三十人が中に、わづかに一人二人なり。あしたに死に、ゆふべに生まるるならひ、ただ水の泡にぞ似たりける。

玉を敷いたように美しい都の中に、屋根を並べ、棟瓦の高さを競っている、身分の高い人や、低い人の住まいは、時代が経ってもなくならないものであるけれど、これについて本当になくならないのかと調べてみると、昔あった家はめったにない。あるものは去年焼けて今年作っている。あるものは大きな家がなくなって小さな家となっている。住む人もこれ(家の移り変わり)と同じである。場所も変わらず、人も多いけれども、昔見知った人は人は、二、三十人の中に、わずかに一人か二人である。朝に(人が)死に、夕方に(人が)生まれる(世の)ならいは、ちょうど水の泡に似ていることだなあ。

知らず、~

知らず、生まれ死ぬる人、いづかたより来たりて、いづかたへか去る。また知らず、仮の宿り、誰がためにか心を悩まし、何によりてか目を喜ばしむる。そのあるじとすみかと、無常むじやうを争ふさま、いはば朝顔の露に異ならず。あるいは露落ちて花残れり。残るといへども朝日に枯れぬ。あるいは花しぼみて露なほ消えず。消えずといへども夕べを待つことなし。

私にはわからない、生まれ死んでゆく人は、どこからやってきて、どこに去っていくのかを。またわからない、(現世の)仮の住まいを、誰のために心を苦しめて(家を建て)、何のために(その出来栄えで)目を喜ばせようとするのか。その(家の)主人と家とが、無常を競い合う(ように消えていく)様子は、言わば朝顔と(その葉に生じる)露(とがはかなさを競い合う様子)と違っていない。あるときは露が落ちて花が残っている。残るとは言っても朝日で枯れてしまう。あるときは花がしぼんで露がまだ消えない【残っている】。消えないと言っても夕方を待つことはない【夕方までに消えてなくなってしまう】。